Gyámhatósági engedély gyermek végleges külföldre távozásához

Lipták Gábor
aug. 13. kedd, 08.55
2 hozzászólás

Az adminisztrátorok kérésére a levelemet inkább fórum témaként írom meg ide.

 

Sziasztok!

  A végére értem. Ha nem fellebbezek (nem is értem minek lehet), engedélyezi a gyámhivatal a gyermekem külföldre távozását. Ha valaki esetleg szintén nekirugaszkodna, akkor leírom alant, mi kellett hozzá.   Az osztrák gyámhatóság (Jugendamt) álláspontja az volt, hogy az engedélyhez szükséges környezettanulmányt kizárólag a magyar gyámhatóság írásbeli kérésére készítenek. A hölgy egyébként nagyon kedves volt, és adott névjegykártyát, amit a magyar gyámügynek írt levelemben mellékeltem.   Megírtam a kérvényt a magyar gyámügynek, csatoltam a munkaszerződésem másolatát, az óvodalátogatási igazolást, az albérleti szerződésünk másolatát, valamint egy bérpapír másolatot. A kérvényben kértem, hogyha a környezettanulmányhoz ragaszkodnak, akkor kérvényezzék a névjegykártyán szereplő hölgytől írásban, ellenkező esetben nem tudom biztosítani. Először telefonon készséges volt a magyar ügyintéző, bár kijelentette, hogy nem érti minek erőltetem a dolgot stb. Az első álláspont szerint a kolléganője, aki beszél németül, megnézi a papírokat, majd a jugendamtot megkeresik, semmi gond.    Két hét múlva jött a levél, hogy Magyarország hivatalos nyelve a magyar blablabla, le kell fordíttatni mindent. Felhívtam a nőt, és szelíden (tényleg próbáltam normálisan viselkedni, bár kicsit nehéz volt, elismerem :) ) elmondtam, hogy a munkaszerződés és az albérleti szerződés lefordítása még itteni fizetések mellett is sokba kerül, és kérem határozza meg, mely részek érdeklik a gyámhivatalt, és azokat kivonatosan lefordíttatom. Kedves volt, megértette, de megint megkérdezte, hogy miért akarom, megint válasz: mert törvény van rá. A következő részek kellettek:   - Munkaszerződés kivonatosan   - szerződő felek   - munkaviszony időtartama   - fizetés összege, kifizetések időpontja - Albérleti szerződés kivonatosan   - szerződő felek   - az ingatlan leírása   - a bérleti díj - Ovi igazolás - bércetli   Megnéztem az OFFInál hogy mennek a dolgok. Sokféle variáció volt. A gyámhivatal újabb telefonos megkeresésemre közölte, hogy kizárólag teljesen hivatalos fordítást fogadnak el, és nem jó nem hivatalos másolat hivatalos fordítása (pl. scannelve emailben küldve). Tehát el kellett küldenem az összes papírt eredetiben az OFFI részére, akik extra pénzért lemásolták hivatalosan, majd visszaküldték az eredetit, meg a hivatalos másolatot összefűzve a fordítással. Annyit spóroltam a dolgon, hogy hozott fordítás hitelesítését kértem, ami olcsóbb kicsit. Így volt postaköltségestül a kivonatos teljes hivatalos fordítás kb. 50000 Forint.   Minden fordítást elküldtem a gyámhivatalnak (biztosítva, hogyha elvész, ne fizessek megint). Megint két hét múlva hívott a Jugendamt, hogy jönnek szétnézni. A hölgy eljött, szétnézett, nagyon kedves volt. Részvétét fejezte ki a magyar jogszabályok miatt, majd elmondta, hogy tüntetőleg a kapott egysoros felkérésre szűkszavú választ fog adni. Elküldte, majd küldött nekünk is egy másolatot.   Ma megjött a papír, hogy engedélyezik a gyermekem ittlétét.   Tanulság: ausztriai ittlétem alatt az egyetlen dolog amihez fordítás kellett (persze nem hivatalos fordítás, és angol vagy német), az a végzettségem elismertetéséhez kellett. Semmi másra nem volt szükség. Az ügyintézők mindkét oldalon kedvesek voltak, de a magyar oldalon nem kifejezetten törekedtek rá, hogy megkönnyítsék a dolgom.   Mindezen huzavona után őszinte részvétem azoknak, akiket a magyar okmányiroda nem hajlandó külföldre bejelenteni amíg a fenti engedélyt be nem mutatják (hallottam ilyet).   Üdv:   Gábor
1 Móni aug. 13. kedd, 10.02

Szia. Akkor nekünk szerencsénk volt. Mi olcsón megúsztuk a fordítás részét, kb. 7000,- volt. Nálunk az itteni Jugendamttól simán kijöttek az én kérésemre, nem kértek otthonról hozzá semmit.Mondjuk nekünk nem kellett a bérleti szerződés, hanem a főbérlőtől egy "befogadó nyilatkozat". Az otthoni ügyintéző rendes volt, bár talán az is hozzájárult, hogy anyum ismerte kicsit (kis város), és így 1 nap alatt kiadta az engedélyt, az okmányirodában már nem volt ilyen kedves az ügyintéző. Hát igen összességében a magyarok voltak a nehezebb eset, mint mindig.

Üdv

Hozzászólás csak a regisztrált tagoknak engedélyezett.